Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le vent du pays étranger
2 avril 2009

l'histoire de l'ours et la biche

20_Dec09

  Devant l’Opéra qui se situe au centre de la ville, l’ours et la biche, il se sont donné leur premièr rendez-vous. La biche peut marcher n’importe où, mais elle perd son chemin souvent parce qu’elle ne voit que droit.
  La biche a apporté le compas de son pays, mais il était « cassé ». L’ours a expliqué cela : la composition de la ville, la position des fleuves, il y a le soleil là-bas, c’est l’après-midi maintenant car il y a l’ombre dans cette direction, danc, c’est l’ouest. Et ici, l’est. « Mais je pense que j’aurais jamais pensé ça » La biche a répondu. Et elle a perdu son chemin comme toujours. Enfin, l’ours lui a proposé de se retrouver devant l’Opéra où on a une vaste vue partout. Dans la nuit, l’Opéra scintillait rouge pour que la biche marche droit sans hésitation.
  L’ours est venu du grand pays où il neigeait beaucoup. Il a traîné la cuiller partout parce qu’il aimait la glace. La biche est venue d’une petit île, mais la montagne où elle a habité il
neigeait chaque année. Tous les deux ont emporté l’odeur de la neige, ils ont croqué la glace ensemble en songeant à leur pays natal.
  Ensuite, ils ont fait la sieste au bord du fleuve, ils ont diviné avec les herbes enlevées. L’ours a dit à la biche a souhaité qu’elle craque une glace avec l’ours pour toujours. Il a commencé à faire sombre de plus en plus et la nuit a approché. L’ours a dit : « On rentre, il va bientôt faire nuit.» Il a commencé à pleuvoir. La pluie fine pluevait sans son dans le fleuve, le brouillard jaune a enveloppé la ville. « Ah, on n’y voit rien dans ce brouillard ! » ajouta l’ours. Ils sont rentrés dans leur nid, ils se sont endormis dans un sommeil profond en écoutant le son de la pluie.
  L’automne a passé. C’était l’hiver. C’était la saison que l’ours hiberne. « Je ne peux plus faire de nuits blanches. »a t-il dit. « Je ne ferais pas ça tous les jours.» Je dois chercher des vivres pour l’hibernation. » L’ours est revenu dans son pays froid avec sa cuiller. La biche a emi, un bramement fluet, plusieurs en marchant dans les feuilles mortes. Il faisait du vent de nuit. Elle n’a pas su retrouver le chemin vers la montagne. Les herbes du fleuve étaient d éjà mortes, le feu de l’opéra était éteints.
  Soudain, la biche a senti un poids de neige sur ses cils. Après le départ de l’ours, il neigeait dans ce pays. La biche s’est souvenue de l’habitude dont l’ours se rongeait doucement les cils de la biche.

(02/04/2009)

クマと鹿の話


 街の中心にあるオペラ座の前で、クマと鹿は初めての待ち合わせをした。鹿はどこまでも歩くことが出来たが、真っ直ぐにしか視界を見ることが出来なかったので、よく道に迷った。鹿は自分の国からコンパスを持ってきていたが、それは壊れていた。クマは街の構図と、河の位置、太陽がこちらにあるから影がこちらに出る、だから東がこちらで西がこちらだと説明した。でも私はそんな風には考える事が出来ないわ、と鹿は言った。そして鹿は毎日道に迷った。そこでクマは街のどこからでも見渡せるオペラ座の前で待ち合わせをしようと提案した。夜になるとオペラ座は赤く光り、鹿はそこを目指してまっすぐに、迷いも無く歩いた。
 クマは寒い雪の降る大きな街からやって来た。氷が大好きだったので、いつも小さなスプーンを持ち歩いていた。鹿は小さな島からやって来たが、住んでいた山には毎年雪が積もった。雪の匂いを運んできたクマと鹿は、故郷を想いながら二匹で氷を一緒にかじった。
 それから二匹は河のほとりで昼寝をして、草をちぎって占いをした。クマは鹿に心の中で願い事を唱えるのだ、と教えた。鹿はいつまでもクマと氷を一緒にかじることを願った。少しずつ日が暮れ始めていた。帰ろう、もうじき夜がくる、とクマは言った。そのうち雨が降り始めた。霧雨の様な雨が河に音もなく降り、黄色い霧が街を包み始めた。ああ、この霧で何も見えないね!とクマは言った。二匹は寝床に戻り、窓に落ちる雨の音を聞きながら眠りに落ちた。
 秋が過ぎ、冬がやってきた。クマの冬眠の時期がやってきた。僕は寝ないで何かをする事なんて出来やしない、と、そして毎日こんな事はしていられない、冬眠前の食糧を探しに行かなくては、とクマは言った。クマはスプーンを持って寒い国へと戻っていった。鹿は夜風の吹く中、散り敷いた葉を脚で踏みながら細く、遠く、何度も鳴いた。鹿は山へ戻る道が分からず途方に暮れた。既に河の草は枯れ、オペラ座の火は消えていた。
 ふと、鹿は睫毛に雪が降る重みを感じた。クマが去った後に、この国に雪が降ったのだ。鹿はクマが鹿の睫毛を軽く噛む癖を思い出していた。

Publicité
Publicité
Commentaires
Le vent du pays étranger
Publicité
Le vent du pays étranger
Publicité